Full Idea
What it is to be a correct translation is to be the translation that best explains the behaviour of the speaker.
Gist of Idea
The correct translation is the one that explains the speaker's behaviour
Source
Hilary Putnam (Meaning and the Moral Sciences [1978], Lec III)
Book Reference
Putnam,Hilary: 'Meaning and the Moral Sciences' [RKP 1981], p.41
A Reaction
This seems fairly close to Quine, but rather puzzlingly uses the word 'correct'. If our criteria of translation are purely behavioural, there is no way we can be correct after one word ('gavagai'), so at what point does it become 'correct'?